Imię róży. T. 1
Tytuł oryginału: "Nome della rosa ".
Milo Manara, mistrz współczesnego klasycznego komiksu, przeniósł w świat powieści graficznych arcydzieło Umberta Eco. W efekcie powstała wyjątkowa publikacja łącząca trzy różne style graficzne, które przenikają się w dążeniu do wizualnej perfekcji. Każdy z nich służy oddaniu innego aspektu tekstu Eco: rzeźb i płaskorzeźb portalowych oraz cudownych i surrealistycznych marginaliów
iluminowanych woluminów; opowieści Adso o dojrzewaniu, odkrywaniu zmysłowości i kobiecości; historii duchowników, która do dziś budzi kontrowersje dotyczące ich skrajnego ubóstwa, herezji i prześladowań. "Imię róży" Manary doskonale wpisuje się w złożoną szkatułkową strukturę powieści będącej książką o książkach, które zawierają w sobie inne książki i jednocześnie otwierają się na kolejne światy. To mistrzowska transkrypcja tekstu na język obrazu wydobywająca ukryty w słowach wizualny blask.
Zobacz pełny opisOdpowiedzialność: | Milo Manara ; [oryginał] Umberto Eco ; opracowanie kolorystyczne Simona Manara ; przekład i adaptacja tekstu polskiego na podstawie powieści "Imię róży" w tłumaczeniu Adama Szymanowskiego Paweł Bravo. |
Hasła: | Eco, Umberto (1932-2016) - Nome della rosa Biblioteki klasztorne Klasztory (budynki) Mnisi Śledztwo i dochodzenie Zabójstwo seryjne Włochy Adaptacja komiksowa Powieść graficzna Literatura włoska |
Adres wydawniczy: | Warszawa : Oficyna Literacka Noir sur Blanc, 2024. |
Opis fizyczny: | 71, [1] strona: : ilustracje kolorowe ; 31 cm. |
Forma gatunek: | Książki. Komiksy i książki obrazkowe. |
Zakres czasowy: | 1327-1968 r. |
Powstanie dzieła: | 2023 r. |
Twórcy: | Bravo, Paweł. (1967- ). Tłumaczenie Eco, Umberto. (1932-2016). Oryginał Manara, Simona. Ilustracje Szymanowski, Adam. (1938-2001). Tłumaczenie |
Skocz do: | Dodaj recenzje, komentarz |
Sprawdź dostępność, zarezerwuj (zamów):
(kliknij w nazwę placówki - więcej informacji)